馬爾福在我們身後嗤笑一聲,“小心啊,波特,你看到那裏有個攝魂怪嗎?”
但是沒有人對他的話做出反應,因爲拉文德指着圍場對面尖叫起來“哦哦哦———”
我們頓時被吸引了注意力,那邊是十二隻稀奇古怪的長着翅膀的動物,陽光下發亮的利喙讓它們顯得有些兇惡。它們的脖子上圍着濃密的羽毛領子,上面繫着長長的鏈子,鏈子的另一頭緊緊地握在海格手裏。
海格搖晃着鏈子指引這些動物跑到籬笆前,把鏈子栓到籬笆上。當它們靠近時,大家不由得推後了一些。
海格興奮地舞動着胳膊,“鷹頭馬身有翼獸!它們可漂亮了,是不是?”
“那麼,你們如果想要走近一些…”
好吧,我想大部分人應該沒有這個想法。於是就只有我們四個人小心謹慎地靠近籬笆。
海格跟我們介紹瞭如何和鷹頭馬身有翼獸打招呼和相處,我想只要他能不那麼緊張把話說好,以他那樣認真備課的程度是可以把課程上得很好的。
哈利自告奮勇地作爲第一個和鷹頭馬身有翼獸打招呼的人,海格高興地解下那隻叫巴克比克的鏈子。
赫敏擔心地發出一聲低呼,捂着下半張臉。
不過正如劇情進行的那樣,哈利和巴克比克進行了友好的相處,在圍場上空飛了一圈後落地。
海格和其他同學都有被哈利鼓舞到,大家紛紛走進圍場嘗試鞠躬,海格欣慰地笑着。
“啊,它鞠躬了!做得好,西婭。”在旁邊看着的哈利時刻注意着巴克比克,他高興地跟我彙報它的動態。我放下心來,更走近一些輕輕地把手掌撫上巴克比克的喙——突然它稍微低了下頭,雖然動作很小還是把我嚇了一跳,手猛地抖了一下——我能聽見哈利在旁邊擔心地一聲嗚咽。
但是僅此而已,巴克比克立刻又擡起方纔低下的弧度,輕輕地頂着我的手掌蹭了蹭。
我驚喜極了,心想巴克比克真的好通人性。
“西婭,看來它很喜歡你哦。”幫助其他同學的海格走回來,讚許地說。我看向哈利,哈利點點頭,開心地走過來。
“海格,我能像剛剛哈利那樣,騎着巴克比克飛一圈嗎?”我問海格,德拉科三人正在不遠處時不時地看過來,我想試一試能不能讓他不來招惹巴克比克。
心臟處突然傳來一絲銳痛,耳邊響起一個聲音“你無法改變…你不應改變…”
但這疼痛尚且能忍,我在內心喊了幾遍“不”,這陣痛便緩緩消失。
而海格也在思慮一會兒後,此時回答我“如果巴克比克喜歡你的話,當然可以!”
我想海格心裏應該也很高興我們能喜歡他的課、很高興我們樂於嘗試他所教授的內容吧。