筆趣閣 > 文娛星光 >第32章 夏洛克.福爾摩斯
    8月4日最新一期的et如約發佈,上一期的徵文無論國內輿論怎麼,歐美,島國那邊的讀者是很滿意的,所以這一期依舊掀起了搶購熱潮。

    紙質版電子版8月4日一天就賣出了4000多萬本。

    等到5號這一期的et雜誌在國內上架的時候,et的官方推特下面已經掀起了熱烈的討論。

    “上帝啊,這一期的作者們都是神嗎這些推理故事太精彩了吧”一名來自英國的讀者說到。

    “確實,從質量上來說,這一期要比上一期優秀太多了,有很多作品讓我難以忘懷,不過我最喜歡的還是那位來自英國的偵探。”一名島國的讀者說到。

    “英國的朋友們,有人在貝克街或者貝克街附近居住嗎那裏真的有福爾摩斯嗎”

    “這個作者是騙子,貝克街有221b,但是沒有福爾摩斯,我特意去看過了。”英國的網友回答到。

    看到英國網友的回覆,馬上有其他國家的網友跳出來表示質疑:“沒有嗎福爾摩斯居然真的是一個虛幻的人物這怎麼可能我不相信”

    “我也很希望福爾摩斯是真實存在的,但很遺憾,他只是這位南柯先生創造出來的人物。”又一位英國網友說到。

    “等一下,樓上剛纔說有221b221b是什麼樣子的是不是像作品裏描述的那樣”

    “這個它只是很普通一間房子。”

    “ohgod 這個房子的主人是傻瓜嗎爲什麼不按作品裏的樣子裝修一下這間房子這樣做的話一定會吸引很多人蔘觀,賺到非常多的錢。”

    “我猜是版權問題吧房子的主人應該沒有得到南柯先生的授權。”

    “那真是太可惜了,沒辦法看到福爾摩斯,就連福爾摩斯的家也看不到了嗎”

    正當網友們因爲看不到福爾摩斯的家而覺得遺憾時,et官方也注意到了推特下面的評論,史密斯爲此特意召集了一衆編輯開會。

    “琳達,你推特下面的評論調出來給大家看看。”

    “好的史密斯先生。”說着琳達打開電腦,連上投影儀,將推特下面的評論投放到熒幕上。

    編輯部的衆人看到讀者們的評論沒有絲毫驚訝,因爲他們比讀者們更早看到這部作品。

    在他們看來四簽名就應該得到這樣的評價,比起上一部血字研究,四簽名的情節設計更加精妙,劇情推動曲折離奇,環環相扣,讀來使人慾罷不能。

    在其中甚至還巧妙的設計了華生和摩斯坦小姐的愛情故事,兩人最終的圓滿結局,使得作品多了幾分人情味。

    不過對此史密斯好像另有想法,他給琳達遞了個眼色,琳達馬上會意,隱藏了自己的地址在推特下面評論到:“抱歉,打擾一下,你們說的福爾摩斯是哪部作品裏的角色我怎麼好像沒看過”

    很快琳達就收到了一位來自英國網友的回覆:“朋友,你是不是來自火星連福爾摩斯都不知道”。

    “他很有名嗎”

    “幾天前或許認識他的人不多,但是從昨天開始,福爾摩斯已經聞名世界了。”

    “聞名世界太誇張了吧”

    “誇張不不不,朋友你應該馬上去讀一讀這一期et的第一篇四簽名,這個故事實在是太精彩了,福爾摩斯,華生,摩斯坦小姐每個人物我都特別喜歡。

    和你談話讓我又回想起了故事情節,我都想在去重溫一遍四簽名了。”

    “好了琳達就這樣吧”史密斯看到這位網友的回覆後說到。

    “哦,謝謝你的解答我馬上就去拜讀。”說完琳達先一步下線了。

    “各位,這就是讀者們最直觀的反應,大家怎麼看”史密斯問到。

    “這部作品火了唄還能怎麼看”羅伯特回答到。

    “是的,這部作品毫無疑問的火了,但是各位有沒有想過,同爲華夏的作者,爲什麼南柯的作品能火,呂教授的火不了”史密斯接着問到。

    “這個大概是翻譯問題吧”

    “沒錯就是翻譯問題,每次我們看到華夏作者的作品都會有一種乾巴巴的感覺,這都是因爲我們在翻譯作品的時候爲了儘量保留故事的完整性,而刪減了大量的修飾詞語。

    這種做法在很久以前我就覺得有問題,只是因爲你們對華夏作者的偏見,沒能及時糾正過來,現在南柯先生已經證明了華夏的作者能寫出優秀的作品,我想翻譯方面應該有所改變了吧”

    “史密斯先生,這樣的改變需要大量有經驗的優秀翻譯,這樣的翻譯並不好找。”

    “哼說白了不就是錢的事琳達給他們看看”

    琳達聞言馬上打開了一個文件夾,裏面是一封房屋轉讓協議。

    “各位請看,這是史密斯先生在血字研究刊登以後,買下的貝克街221b的那處房產。”

    琳達的話讓會議室瞬間安靜了下來,編輯們都被這個消息驚的目瞪口呆。

    “史史密斯先生,您真的買下了這出房產”羅伯特站起來激動的問到。

    “當然了,不過這所房子太貴了,它花光了我所有的積蓄。”

    “哦天哪史密斯先生,你這是抓住了一隻會生金蛋的母雞啊只要南柯的作品質量能一直保持在四簽名的這個水平,以後光是門票收入就可以讓你成爲億萬富翁。”

    史密斯聞言站起來神色嚴肅的說到:“如果真有那麼一天,我將每年從我的收益中拿出一部分來作爲聘請翻譯的工資。

    注意,我說的不止是華夏,而是每個擁有自己語言的國家。這樣我們et就不會錯過任何一篇優秀的推理作品了。

    不過在此之前,我希望大家能先同意由總部出資在華夏方面聘請兩位優秀的翻譯,對呂教授的作品進行重新翻譯,表明我們的態度。”

    編輯們聞言面面相覷,三兩成羣小聲商量了很久,最終勉強同意了史密斯的建議。


章節報錯(免登陸)